АПОСТИЛЬ И ЛЕГАЛИЗАЦИЯ ДОКУМЕНТОВ

Проставление апостиля - это упрощенная форма легализации официальных документов (свидетельств о гражданском состоянии, судебных и нотариальных документов, документов и свидетельств, выданных административными ведомствами) для стран участниц Гаагской конвенции. Другими словами апостиль удостоверяет подлинность подписи должностное лица, подписавшего документ, подтверждает полномочия этого лица, а также подлинность печати или штампа, которыми скреплен данный документ.

Процедура легализации осуществляется исключительно на территории того государства, где документ был выдан либо оформлен. Апостиль на немецкие официальные документы проставляется соответствующими компетентными ведомствами, в зависимости от федеральной земли. Так например, проставление апостиля на документы, выданные административными органами управления или публично-правовыми учреждениями (например, отделы ЗАГС, университеты) в Саксонии-Анхальт, находится в ведомстве земельного административного управления в Магдебурге (Landesverwaltungsamt Magdeburg). Легализация судебных и нотариальных документов осуществляется президентом соответствующего земельного суда.

В России в свою очередь право проставления апостилей предоставлено главным образом областным отделам Управления Министерства юстиции Российской Федерации, органам ЗАГС, Министерству образования и науки. После процедуры легализации документа выполняется его заверенный перевод.

ЗАВЕРЕННЫЕ ПЕРЕВОДЫ

Заверенными переводами являются переводы, выполненные официально назначенными присяжными переводчиками, которые подтверждают верность и правильность перевода документов своей подписью и печатью. Как правило, заверенные переводы требуются для предоставления в соответствующие ведомства Германии, а также за рубежом.

Имеет ли перевод, выполненный за рубежом, юридическую силу в Германии, решает соответствующее ведомство по собственному усмотрению. Может ли перевод, выполненный в Германии, иметь юридическую силу в другом государстве, определяется правом государства, где переведенный документ должен быть предъявлен.

Подробнее об апостиле или легализации документов вы можете узнать по этой ссылке.

ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ ПО НОРМЕ ISO 9 - 1995

Международный стандарт, определяющий систему транслитерации кириллических алфавитов славянских языков. Согласно данному стандарту производится транслитерация фамилии, имени и отчества при переводе Ваших личных документов в Германии.

Например:

Шишкина Юлия Вячеславовна - Šiškina Ûliâ  Vâčeslavovna

Однако, как правило, в документах, удостоверяющих личность (например, загранпаспорт) используется другая транслитерация. Для этого при заявке на заверенный перевод приложите, пожалуйста, копию Вашего загранпаспорта или удостоверения личности, тогда в заверенном переводе я сделаю примечание с указанием написания фамилии и имени согласно документу, удостоверяющему личность.

 

Таблица транслитерации ИСО 9 - 1995

ISO 9:1995
Kyrillisch Lateinisch Unicode
А а A a 0410 0430 0041 0061
Б б B b 0411 0431 0042 0062
В в V v 0412 0432 0056 0076
Г г G g 0413 0433 0047 0067
Д д D d 0414 0434 0044 0064
Е е E e 0415 0435 0045 0065
Ё ё Ë ë 0401 0451 00CB 00EB
Ж ж Ž ž 0416 0436 017D 017E
З з Z z 0417 0437 005A 007A
И и I i 0418 0438 0049 0069
Й й J j 0419 0439 004A 006A
К к K k 041A 043A 004B 006B
Л л L l 041B 043B 004C 006C
М м M m 041C 043C 004D 006D
Н н N n 041D 043D 004E 006E
О о O o 041E 043E 004F 006F
П п P p 041F 043F 0050 0070
Р р R r 0420 0440 0052 0072
С с S s 0421 0441 0053 0073
Т т T t 0422 0442 0054 0074
У у U u 0423 0443 0055 0075
Ф ф F f 0424 0444 0046 0066
Х х H h 0425 0445 0048 0068
Ц ц C c 0426 0446 0043 0063
Ч ч Č č 0427 0447 010C 010D
Ш ш Š š 0428 0448 0160 0161
Щ щ Ŝ ŝ 0429 0449 015C 015D
Ъ ъ ʺ 042A 044A 02BA
Ы ы Y y 042B 044B 0059 0079
Ь ь ʹ 042C 044C 02B9
Э э È è 042D 044D 00C8 00E8
Ю ю Û û 042E 044E 00DB 00FB
Я я Â â 042F 044F 00C2 00E2